These are my views on some aspects of the translation business:
-
Translation is a profession which involves complex abilities:
-
Ability to learn, all the time
-
Ability to research, when current knowledge is not enough
-
Ability to make right decisions
and much work:
-
Attention to detail
-
Checking and double-checking
-
A methodological approach, which is achieved by experience and
reinvestment of knowledge acquired
-
When translating, we convey information from one language to
another, but also a company's image. A bad translation, full of errors or
carelessly made causes a negative impact on the reader, making them untrust
the company that backs it up. Quality translation is the result of applying
three basic
processes to the original document:
-
Reading, in order to understand
-
Translating, in order to produce draft work
-
Reviewing, in order to produce final work. The reviewing
process should ensure the following aspects:
-
Meaning: no conceptual mistakes have been made
-
Terminology: the right terms have been used
-
Syntax: the document can be read in the target language as
if it were the original
-
Completeness: all text is translated
-
A professional translator must always provide the best
service and the best product
by:
-
Working as a full-time freelancer. This way, I can apply my best
efforts to supplying what my clients expect from me.
-
Focusing on one language combination. Clients looking for
an English-into-Spanish translation can be sure that command of both languages
will be implemented to meet their expectations.
-
Specializing in particular areas of work. My clients rest
assured that I am the right person for the assignment.
-
Researching when necessary. Because learning is a never-ending
task.
-
Keeping abreast of new technologies. My clients reap the benefits
in terms of efficiency.
|