Debido a malas traducciones del inglés usamos algunas
nombres incorrectos:
| Magnitud física | Nombre correcto | Nombre incorrecto | Nombre en inglés |
|---|---|---|---|
| p | cantidad de movimiento ímpetu |
momento lineal | momentum |
| l | momento cinético |
momento angular | angular momentum |
| M | momento de una fuerza momento par |
moment of force moment torque |
Momentum proviene del latín y puede traducirse por el resultado del movimiento. El término correcto en castellano es ímpetu o cantidad de movimiento.
El término impulso, impulso de una fuerza o impulso mecánico se usa para indicar la variación de la cantidad de movimiento.
Moment significa momento y
alude a giros. Por tanto el término correcto en castellano
es momento de una fuerza,
momento o par (traducción de torque).
El error proviene de confundir momentum y moment. Así momento lineal es un término
incorrecto, pues viene de traducir momentum por momento. Además lo quieren
arreglar añadiendo lineal a un término que alude a
giros.
Del mismo modo momento
angular también es incorrecto pues la traduccion
correcta de angular
momentum es ímpetu angular y no momento angular, que por otro lado es
un término redundante puesto que momento y angular aluden ambos a giros. Su
nombre correcto es momento
cinético, y aquí momento viene de moment.