Falsos amigos en física

Debido a malas traducciones del inglés usamos algunas nombres incorrectos:

Magnitud física
nombre correcto
nombre incorrecto
nombre en inglés
p
cantidad de movimiento
ímpetu
impulso
momento lineal
momentum
l
momento cinético
momento angular
angular momentum
M
momento de una fuerza
momento
par

moment of force
moment
torque

Momentum en latín significa impulso y ese es el significado que tiene en inglés. Por tanto el término correcto en castellano es impulso, ímpetu o cantidad de movimiento.
Moment significa momento y alude a giros. Por tanto el término correcto en castellano es momento de una fuerza, momento o par (traducción de torque).

El error proviene de confundir momentum y moment. Así momento lineal es un término incorrecto, pues viene de traducir momentum por momento. Además lo quieren arreglar añadiendo lineal a un término que alude a giros.

Del mismo modo momento angular también es incorrecto pues la traduccion correcta de angular momentum es ímpetu angular y no momento angular, que por otro lado es un término redundante puesto que momento y angular aluden ambos a giros. Su nombre correcto es momento cinético, y aquí momento viene de moment.